Jag hade läst franska i fyra år i grundskolan och
ett år i på gymnasiet. Terminen innan utbytet försökte jag återuppliva
franskkunskaperna genom lite självstudier och en kvällskurs i läsförståelse på
SU, vilket nog var till viss hjälp. Jag blev dock smått chockerad över hur
svårt det var att förstå vardagsfranska, samt hur dålig jag var på att
formulera begripliga meningar i en konversation. Den första månaden var därför
ganska jobbig språkligt, inte minst i samtal med avdelningens pratsamma
psykotiska patienter. Första steget till att börja prata var nog att ge upp
ambitionen att lära sig tala grammatiskt korrekt franska och inte bry sig om
att säga fel eller leta efter ord. Därefter gick det sakta men säkert bättre,
och mot slutet av utbytet förstod jag det mesta och kunde i alla fall prata med
patienter och föra vardagliga konversationer.
Samtliga journalanteckningar är handskrivna av
franska läkare eller läkarstudenter. De är stundtals så slarviga att inte ens
samma läkare kan dechiffrera vad hon själv tidigare skrivit, så folk har
förståelse för att man som utbytesstudent ofta måste fråga om vad som står. Många
förkortningar används också flitigt, dessa kan nog vara bra att kolla upp och
lära sig tidigt.
För den som är
intresserad av att studera franska på egen hand kan jag varmt rekommendera
datorprogramserien "FriDa&Saskia", och i synnerhet glosprogrammet
MaxiMots. Det är utvecklat vid språkinstitutionen på Stockholms Universitet
och finns att köpa där, eller låna/kopiera av någon som har.